2013/07/08

เหตุผลที่ใช้อีเมลลงลายเซ็น "Sent From My Phone"

LifeHacker เปิดประเด็นสนทนาในเรื่องเล็กใกล้ตัวแต่น่าสนใจ นั่นคือการใช้ลายเซ็นท้ายอีเมล (Signature) ประมาณว่า "Sent From My Phone" นั้น ดูเหมาะสมหรือไม่อย่างไร

ถ้าหากใช้เหตุและผลบ้าง การห้อยว่า Sent From My Phone ก็เพื่อบอกว่าเราตอบสนองต่ออีเมลนี้แล้ว หากแต่เราไม่อยู่ใกล้คอมพิวเตอร์ ฉะนั้นถ้าหากมีการโต้เมลกลับมาเป็น thread ก็อาจจะตอบกลับได้ไม่ทันท่วงทีนัก หรือหากร้องขอให้ทำอะไรเพิ่มก็อาจไม่สะดวกทำให้ตอนนี้เดี๋ยวนี้

มองอีกด้าน การตอบอีเมลแบบนี้คล้ายกึ่งตัดบทนิดๆ


ปัญหาอีกอย่างคือการแปะลายเซ็นแบบนี้สามารถทำได้แม้อยู่บนคอมพิวเตอร์ หลายคนก็เลยคิดว่ามันไม่จำเป็นเท่าใดที่จะต้องมาบอกว่าส่งจากอุปกรณ์อะไร

ถ้าคิดต่อไปอีก การบอกว่าอีเมลนี้ส่งจากมือถือ ก็เป็นการขอร้องกลายๆ ว่า ที่ตอบสั้นไป หรือ พิมผิดถุกตกหล่น ก็เพราะว่าฉันส่งจากมือถือนะ มันพิมพ์ยากรู้ไหม อย่าถือสาฉันเถอะ (แต่ถ้าพิมพ์ภาษาวิบัติฝุดๆ บ่องตง แบบนี้พิมพ์เก่งเป๊ะทุกตัวจุงเบย - ฮา)

นี่ผมยังไม่นับประเด็น Sent from iPhone, Sent from Samsung อะไรแบบนี้นะ (ฮา)

เลือกบางความเห็นใน LifeHacker ที่น่าสนใจมาให้อ่านกันครับ
Alternately, don't feel like you have to send too wordy emails from your computer. Those can be brief too! - Platypus Man
อันนี้พยายามตั้งคำถามว่าตกลงการเขียนอีเมลภาพใหญ่คืออะไร
I try and send e-mails which are clear, concise, and error free for most of my client e-mails anyway. I always try and adhere to these same standards when on phone, tablet, or normal e-mail. If it requires enough detail I just wait until I can get to a computer, or call the person. - justgregit84
อีเมลคือการสื่อสารชนิดหนึ่ง ไม่มีการลดหย่อนมาตรฐาน ว่างั้น
"Sent from my mobile" is fine, but "Sent from my specfiic model of phone" is more like an annoying advertisement - but still better than the worst. The worst I've seen are the long ones - "Please excuse the brevity and grammar as this email is being sent from my mobile device." - omnichad
อันนี้ก็โหดเกิ้น ...

ส่วนตัวที่ทำอยู่ หากคิดว่าเป็นการตอบอีเมลเพื่อตอบสนอง yes, sir อะไรแบบนี้ก็จะห้อย mobile เอาไว้ (ประมาณทราบแล้วจ้ะ จบนะ) แต่ถ้าไม่ใช่ก็จะลบ mobile ออกครับ


No comments: